Symultaniczne tłumaczenie w kabinie dźwiękoszczelnej
Tłumaczenia to szeroka kategoria tłumaczeń wykonywanych pisemnie oraz ustnie. Aby wykonywać zawód tłumacza konieczna jest doskonała znajomość danego języka obcego – słownictwa, gramatyki, skrótów myślowych, slangów czy żargonów.
Tłumaczenia to szeroka kategoria tłumaczeń wykonywanych pisemnie oraz ustnie. Aby wykonywać zawód tłumacza konieczna jest doskonała znajomość danego języka obcego – słownictwa, gramatyki, skrótów myślowych, slangów czy żargonów. Symultaniczne tłumaczenie to wyjątkowy rodzaj, bowiem wymaga od tłumacza znacznie więcej niż tradycyjne, zwykłe tłumaczenia. Na czym dokładnie polega tłumaczenie symultaniczne i dlaczego jest szczególnie wymagające?
Profesjonalne biuro tłumaczeń
Globalizacja, a tym samym zacieranie się granic pomiędzy poszczególnymi krajami sprawia, iż nieustannie mamy kontakt z wieloma językami obcymi. Oczywiście najpopularniejszym z nich jest język angielski, za pośrednictwem którego jesteśmy w stanie dogadać się w każdym kraju. W przypadku, gdy nie znamy danego języka obcego, a potrzebujemy przetłumaczyć daną treść – zarówno w formie pisanej, jak i mówionej – zgłosić się możemy do profesjonalnego biura tłumaczeń. Miejsce to dysponuje zazwyczaj wieloma tłumaczami specjalizującymi się w językach obcych. Dodatkowo bardzo często posiadają oni kierunkowe wykształcenie w konkretnej dziedzinie, dzięki czemu są specjalistami w tłumaczeniach z określonej branży – np. technicznej, medycznej, farmaceutycznej, rolniczej czy motoryzacyjnej. Przykładowo tłumaczenie dokumentacji technicznej wymaga od tłumacza znajomości terminologii z zakresu inżynierii. Wówczas tłumacz doskonale orientować się musi w słownictwie branżowym, aby móc starannie przetłumaczyć tekst, oddając tym samym jego istotę. Tłumacze specjalistyczni wykonują nie tylko tłumaczenie pisemne Poznań, ale również tłumaczenia ustne.
Jak wygląda tłumaczenie symultaniczne w kabinie?
Symultaniczne tłumaczenie ustne wykonywane jest z wykorzystaniem dźwiękoszczelnej kabiny. Odbywa się przy udziale dwóch tłumaczy, którzy wymieniają się co określony czas. Wynika to z faktu, iż symultaniczne tłumaczenia wymagają od tłumacza maksymalnego skupienia, dlatego też po pewnym czasie konieczny jest odpoczynek. Zazwyczaj tłumaczenie tego typu wykorzystuje się podczas konferencji międzynarodowych czy wykładów. Wówczas mówca kieruje swoją wypowiedź do słuchaczy, którzy wyposażeni są w odbiorniki i słuchawki. Poprzez słuchawki odbiorcy otrzymują przetłumaczoną już treść przez tłumaczy symultanicznych – bowiem to do nich w pierwszej kolejności trafia wypowiedź mówcy. Tłumacz także posiada słuchawki, poprzez które otrzymuje wypowiedź mówcy, a następnie przy udziale mikrofonu w sposób natychmiastowy przekazuje przetłumaczoną treść odbiorcom.
Komentarze (0)
Komentarze pod tym artykułem zostały zablokowane.